We often learn about the importance of reciting Qur’aan with properly pronounced letters as changing one letter may change the meaning of the word.
However, completing your vowels (harakah) is as important when it comes to preserving the word.
For e.g. the word حمر
If you read it as Humr (no vowel on م) it means to redden, or to turn red.
If you read it as Humar (with fatHah on م), it means asphalt
If you read it as Humur (with dhammah on م), it means donkeys!
The letters or their orders did not change at all in this word. The only thing changed was how we read the middle letter.
It gets more interesting when you change either one of the harakah of a three-lettered verb and you can come up with many variation in meanings and even create sentences!
For e.g. the word حَمِرَ. Any guesses what it means?
Feel free to share similar examples with vowels